Tuesday, April 15, 2014

Spring Pop Up Pâtisserie





Before I resume my post on Tokyo, I'm so happy to announce you
the next POP UP Pâtisserie on Sunday April 27th,
from 12am to 6pm
at El Rincón - Alqueria de los Lentos in Niguëlas.

For this special Spring POP UP, I'm preparing individual
lemon charlotte, strawberry charlotte and banana & chocolate charlotte
among many other things...

If you are in the area, I'll be delighted to meet you !

Juste un petit interlude avant de reprendre mon post sur Tokyo, pour vous annoncer
la prochaine POP UP Pâtisserie le dimanche 27 avril de 12h00 à 18h00
à El Rincón - Alqueria de los Lentos à Niguëlas

Pour cette POP UP spécial Printemps,
je prépare des charlottes individuelles au citron, à la fraise,
banane & chocolat et plein d'autres choses....

Si vous êtes dans les parages, n'hésitez pas à venir !




Sunday, April 13, 2014

Tokyo : in the mood for food





The first thing I liked in Tokyo was to find food nearly everywhere.
In the street and even on the tube, you can smell tasty flavors of food
being cooked or grilled. In this high speed mega city, it's a real
comfort to know that you can eat anywhere and above all at any time
of the day.

 La première chose qui m'a plu à Tokyo est la quasi omniprésence 
de la nourriture. Dans la rue et jusque dans le métro, on est souvent surpris par de 
bonnes odeurs de cuisine. Dans une ville qui vit à cent à l'heure, c'est
un véritable confort de savoir que l'on peut manger n'importe où
et surtout à toute heure de la journée.


I loved these little bar counters in the open air, hidden in a narrow
street near the café Nicolaï Bergmann, a gorgeous flowered place,
in the Aoyama district which I showed you here

J'ai adoré ces petites guinguettes en plein air au détour d'une ruelle
dans le quartier d'Aoyama, près du café Nicolaï Bergmann, ce bel endroit
tout fleuri dont je vous ai mis une photo ici.

of course, there are fast food chains galore at nearly every corner.
 
bien sûr, il y a des chaînes de fast food presque à tous les coins de rue.


but for me, for a quick snack, a simple ramen soup makes me happy.
Since I've seen the movie Tampopo, which tells the story of a young mother,
owner of a noodle bar who seeks desesperatly to improve her soup recipe,
I appreciate more this dish, seemingly humble but potently poetic like a landscape.
 
mais pour moi, pour un en-cas rapide, une simple soupe de nouilles 
fait mon bonheur. Depuis que j'ai vu le film Tampopo, qui raconte

 
and it's wonderful that Japanese food is now part of the UNESCO
World Heritage since december 2013.
I am completely conquered by the visual presentation of food
in Japan. Forget about the traditional, first course, main course
and dessert. There, you have a succession of dishes in small portions
and the visual impact is as important as taste and texture.
You have a bit of everything and it's very pleasant to satisfy your 
appetite with little bits.
 
d'ailleurs, c'est merveilleux que la cuisine japonaise fasse désormais partie
du patrimoine mondial culturel de l'UNESCO depuis décembre 2013.
Je suis complètement conquise par l'esthétique de la présentation des
plats au Japon. Il faut oublier le traditionnel, entrée, plat, dessert.
Ici, les plats se succèdent dans de menues portions et l'impact visuel
est aussi important que les saveurs. Au final, on goûte un peu de tout,
et c'est très agréable de se rassasier par petites touches.
 


I discovered by chance the farmer's market in Aoyama district, near the
United Nations University. This market takes place every week end
and I could have spent the whole day there !

J'ai découvert par hasard le marché fermier à Aoyama à côté de
l'Université des Nations Unies. C'est un marché qui a lieu tous les week end
et où j'aurais pu passer toute la journée !
 


You can buy fruit, vegetables, all sorts of mushrooms which were
unknown to me. I also tasted a delicious fruit : the haraku, which
is a sort of sweet lemon, half between orange and pomelo.

On y trouve des fruits, des légumes, toutes sortes de champignons
que je ne connaissais pas. J'ai aussi goûté un fruit délicieux : 
le haraku qui est une sorte de citron à la saveur sucrée entre l'orange
et le pamplemousse. 


and of course, there's also street food

et puis bien sûr, on peut se restaurer sur place.





This traditional bread is a treat. It seems round and firm but as soon
as you eat it, it flattens like a pancake and tastes like a brioche
but without butter.
 
Ce pain traditionnel est une petite merveille. Il paraît rond et ferme
mais à la première bouchée, il s'aplatit comme une galette et a un bon
goût de brioche sans beurre.



At the Asakusa market, you can buy traditional cakes, the dorayaki, which
have a thick pancake texture and are filled with read bean paste.

Au marché d'Asakusa, on peut acheter des petits gâteaux traditionnels,
les dorayaki, qui ont une consistance de crêpe épaisse et sont fourrés de
pâte de haricot rouge.


I had this bowl of green tea at Toraya's tea room in Isetan's store.
The colour is stunningly beautiful but I didn't like the bitter flavor.
The name of Toraya alsways made me dream because it exists since the 
8th century and had been the supplier of the Emperor's family ever since !

J'ai goûté du thé vert au salon de thé Toraya au grand magasin Isetan.
J'aime beaucoup sa belle couleur mais je n'ai pas aimé son amertume.
Le nom de Toraya m'a toujours fait rêver car cette maison, fournisseur
de la maison impériale existe depuis le 8ème siècle !


I fell in love with those shop windows.....simple but so...appetizing
 
Je suis tombée en pâmoison devant ces vitrines sobres mais si.....appétissantes


The Muji shop window in Aoyama makes me want to go on a picnic
 
La vitrine de Muji à Aoyama donne envie de partir en pique-nique


Food is everywhere, even in this very kawai (cute) fashion boutique
in Laforet store. I didn't dare ask if I could help myself to some pop corn.

Oui, la nourriture est partout même dans cette boutique de mode, 
très kawai (mignon) du magasin Laforet. Je n'ai pas osé
demander si on pouvait se servir de pop corn.


one morning, while I was ironing, I opened the TV and saw this
culinary program presented by this charming youg man in a pink t-shirt...
too cute !
 
un matin, en repassant, j'ai ouvert la télé et suis tombée sur un programme culinaire animé
par ce charmant jeune homme en T-shirt rose...trop mignon !


but I didn't quite follow his preparations and I'm still wondering
whether this is a sweet or savoury dish. What do you think ?
 
et là je n'ai pas vraiment suivi et j'en suis toujours à me demander si c'est 
du salé ou du sucré...à votre avis ?


In the traditional Japanese meal, there is no dessert.
But I could see that sweets and particularly French pastry are
very popular in Tokyo and as you know, being an incurable sweet tooth,
this will be the theme of my next post....

Dans le repas traditionnel japonais, on fait l'impasse sur le dessert.
Mais j'ai pu constater que le sucré et en particulier la pâtisserie française
sont très prisés à Tokyo et ce sera le thème de mon prochain post, car vous savez bien
que je suis une gourmande incurable....


Monday, April 7, 2014

Japanese paper love




The first thing I bought in Tokyo is Japanese paper. 
I was completely fascinated by the incredibly beautiful aesthetics
of packaging there and it inspired me to make those cookies boxes
for a shooting announcing the next POP UP Pâtisserie.

I don't know if it's the Spring effect but I'm into various projects
at the moment and I'm not blogging as much as I would want...
but it will come !

La première chose que j'ai acheté à Tokyo c'est du papier japonais.
J'étais complètement fascinée par l'incroyable esthétique du packaging
au Japon. Cela m'a inspiré pour faire ces petites boîtes à sablés
pour un shooting annonçant la prochaine POP UP Pâtisserie.

Je ne sais pas si l'effet du printemps mais en ce moment je suis 
dans plusieurs projets et je ne blogue pas aussi souvent que je le voudrais...
mais ça viendra !

 



paper bought at Ito-Ya
3-7-1 Ginza, Chūō, Tokyo

Monday, March 31, 2014

I loooove Tokyo !





 I'm back from Tokyo.... meaning my body is here in Andalusia
but my mind is still there ! Also I blame it on the jetlag but I was unable
to sit properly in front of my computer and sort my pictures. So here is
a first post with a mix of pictures meanwhile I decide on post themes to develop later.

Tokyo is a fascinating city...there is so much to see, eat, smell, observe...
and what's funny is that I still can't say why I loved Tokyo so much.
I guess it's a mix of sensations...mainly esthetic...but let's talk about this later...

Just now let's enjoying those pics together !

Je suis de retour de Tokyo...enfin mon corps est ici en Andalousie mais
ma tête est toujours là-bas ! C'est sans doute la faute au jetlag mais j'étais
incapable de me mettre devant mon ordi pour trier mes photos. Alors en attendant,
voici un post de photos en vrac avant de faire des posts plus précis par thème.

Tokyo est une ville fascinante....il y a tellement à voir, manger, sentir, observer...
et ce qui est drôle c'est que je n'arrive toujours pas à dire pourquoi j'ai tellement
aimé Tokyo. Je crois que c'est un mélange de sensations...essentiellement 
esthétiques...mais je reviendrai là-dessus plus tard...

Je vous laisser regarder les photos !


 The dorayaki (pancakes cakes filled with red beans paste) makers in Asakusa market

Les confectionneurs de dorayaki (petits gâteaux en forme de crêpe fourrés à
la pâte de haricots rouges) au marché d'Asakusa


 The Meiji Jingu shrine

Le sanctuaire Meiji Jingu

 A pastry shop in Omotesando....which sells French butter

La devanture d'une pâtisserie à Omotesando...qui vend du beurre français

 Kimono versus salary man suit

Kimono versus uniforme de salary man
 
Poutine announcing Crimea annexation on a giant screen in Shinjuku

Poutine annonçant l'annexion de la Crimée sur un écran géant à Shinjuku

 A traditional restaurant in Ueno

Un restaurant traditionnel à Ueno

 The incredibly delicate packaging of cakes at Mitsukoshi store....Irresistible !

Le packaging incroyablement délicat des gâteaux au département alimentation
du grand magasin Mitsukoshi...irrésistible !


I'm not even telling how much I love Japanese food !

Et je ne vous dis même pas comme j'adore la cuisine japonaise !
 
 Cool couple

 It was a relief to see that even taxi drivers in Tokyo can get lost....

Quel soulagement de voir que même les chauffeurs de taxi à Tokyo peuvent se perdre....

 The colorful carps in the pond at the hotel

Les carpes colorées dans le bassin de l'hôtel


The cool café of Danish florist Nicolai Bergmann in Omotesando

Le café fleuri du fleuriste danois Nicolai Bergmann à Omotesando

The Ueno Togoshu shrine

Le sanctuaire Togoshu à Ueno




That's all for today, my dear readers
 but I'm back soon with more pics !

C'est tout pour aujourd'hui, mes lecteurs chéris, 
mais je reviens bientôt avec plus de photos !




Friday, March 14, 2014

I'm off to Japan !


I'm off to Japan !!

I'll  try to blog from there but you can follow me on my facebook.
See you soon !

Monday, March 3, 2014

Slow life in Andalusia : planting potatoes and making chocolate biscuits





This post is titled Slow life in Andalusia but even if my blog's life has tragically
slowed down since the last post, I can assure you my life is the total opposite.

I am busy with various things and the busier I get, the more I enjoy the
tranquil life around me here in Andalusia. The other day, while walking
in my village, I bumped into those men planting potatoes the old way.

Ce post est intitulé Slow life...mais même si mon blog a drôlement ralenti 
depuis le dernier post, je peux vous assurer que ma vie n'a rien de ralenti.

Je suis occupée à diverses choses et plus je m'affaire, plus j'apprécie le côté
tranquille de la vie en Andalousie. L'autre jour, en me baladant dans le village,
je suis tombée sur ces hommes qui plantaient des pommes de terre à l'ancienne.

 I've told you before, I'm not quite the countryside girl but how 
I love living here, amidst olive and almond trees. 
It's the first time in my life, I've been so close to nature and this is so good.

Je vous l'ai déjà dit, je suis loin d'être une fille des champs mais c'est fou
 ce que j'aime vivre ici, au milieu des oliviers et des amandiers.
C'est la première fois de ma vie que je suis  si proche de la nature
et c'est bon...et beau....

 Being busy doesn't help me from baking and those past days,
I made a great discovery the recipe of chocolate sablés by Pierre Hermé.
Definitely a must if you love chocolate !
The recipe is down below.

Même si je suis occupée, il y a toujours du temps pour la pâtisserie
et ces derniers jours, j'ai fait une grande découverte : la recette des sablés
au chocolat par Pierre Hermé.
Le must pour tous les amoureux du chocolat !
La recette est ci-dessous.




Chocolate sablés biscuits

Recipe by Pierre Hermé

180g of flour
155g of dark chocolate 70% cacao
30g of non sweetened cacao
155g of non salted butter (softened)
120g of brown sugar
5g of baking soda
3g of sea salt (fleur de sel)
1 teaspoon of vanilla extract

Combine the flour, the cacao and the baking soda in a bowl.
Crush the chocolate in tiny little bits.
Work the butter until it becomes nearly creamy. Add the brown sugar, the sea salt and the vanilla extract.
Mix well. Then add the mixture flour/cacao/baking soda. Mix thoroughly and add the chocolate bits.
Work the mixture until it gets really homogeneous but don't work too much otherwise the biscuits will be crumbly.
Pour the dough on a board and form 4 rolls of 2cm diameter. Wrap them tightly in a film in order to avoid bubbles of air. Put them in the fridge at least for 2 hours. They will harden. 
Before taking them out of the fridge, preheat the oven at 170ºC.
Cut the rolls in slices 2cm wide. 
Place them on a baking tray covered with non stick baking paper. Make sure you leave space between them as they will spread.
Bake for 11mn. Leave to cool completely before removing them from the baking paper.
They come out very soft from the oven and will harden while cooling down.
You can keep them at least 7 days in a metallic box. 
Well, in my case they just lasted 2 days...

Pierre Hermé says that the sea salt (fleur de sel) acts as a flavor enhancer and accentuates the taste of chocolate and it's true. And if you're a chocolate addict, those biscuits are for you !

Sablés au chocolat 

Recette de Pierre Hermé

180g de farine
155g de chocolat noir 70% cacao
30g de cacao non sucré
155g de beurre doux (mou)
120g de cassonade
5g de bicarbonate de soude
3g de fleur de sel
1 cuillerée à café d'extrait de vanille

Dans un bol, mélangez la farine, le cacao et le bicarbonate de soude.
Concassez le chocolat.
Travaillez le beurre en pommade puis ajoutez la cassonade, la fleur de sel et l'extrait de vanille.
Mélangez bien.
Ajoutez ensuite le mélange farine, cacao et bicarbonate de soude.
Malaxez et ajoutez le chocolat en morceaux. Arrêtez de malaxer dès que la pâte est bien homogène. Celle-ci ne doit pas être trop travaillée sinon les sablés sont plus friables.
Versez la pâte sur un plan de travail et formez 4 boudins d'environ 2cm de diamètre. Filmez-les en serrant bien pour éviter la formation de bulles d'air et laissez-les durcir 2h au frigo.
Avant de les sortir du frigo, préchauffez le four à 170ºC.
Découpez des rondelles de 2 cm d'épaisseur. Placez les sablés sur une plaque de cuisson recouverte de papier cuisson en veillant à laisser un espace entre eux car ils s'étalent à la cuisson.
Faites cuire 11mn.
Laissez-les complètement refroidir avant de les décoller du papier cuisson.
Les sablés se gardent au moins 7 jours dans une boîte métallique.
Dans mon cas, ils ont duré 2 jours...


Le mot de Pierre Hermé : la fleur de sel agit comme un exhausteur de goût et fait encore plus ressortir le goût du chocolat. C'est vrai et franchement si on aime le chocolat...ces sablés sont trop bons !




Tuesday, February 18, 2014

The Valentine's POP UP Pâtisserie


Oops, I realized I didn't even wish you a Happy Valentine's here on the blog
but I got complety swamped with my Pop Up Pâtisserie last sunday
at El Rincón in Niguëlas. It was a special Valentine's Pop Up Pâtisserie
and as always it was great fun even if less people came than as usual
because of the rainy weather. Enjoy the pics !

Oops, je viens de m'apercevoir que je ne vous ai même pas souhaité
une bonne St Valentin ici sur le blog. J'étais tellement débordée avec
ma Pop Up Pâtisserie dimanche dernier à El Rincón à Niguëlas.
C'était une Pop Up spécial St Valentin et comme d'habitude, c'était
très chouette même si on a eu moins de public que d'habitude à cause
de la pluie. Je vous laisse regarder les photos ! 


Strawberry charlotte, strawberry black forest in verrines,
lemon meringue pie, chocolate fondant with chocolate chantilly,
moka, financiers biscuits, lemon sablés biscuits,
strawberry tartlet with crème pâtissière.

As usual my lovely French friend Ingrid was behind the counter with me.
And the great team of El Rincón was here to help with tea and coffee.

Charlotte aux fraise, forêt noire à la fraise en verrines,
tartelette aux citron meringuée, fondant au chocolat avec chantilly chocolat, 
moka, financiers, sablés au citron, tartelette aux fraises et crème pâtissière.

Comme d'habitude, l'adorable Ingrid est fidèle au poste, derrière le
comptoir avec moi. Et la super équipe d'El Rincón s'occupe des thés
et des cafés.



Outside, pretty ceramic mobiles made by Elena and Patricia are hanged
on an olive tree, gently tinkling.

 Les jolis mobiles en céramique d'Elena et Patricia tintent gaiement,
suspendus à un olivier. Elena crée aussi ces lettres en céramique.


A lovely client took this pic of me which I find quite cool....
total cake immersion effect....

As you can imagine, setting this Pop Up Pâtisserie means lots of work.
Besides the baking, I try to recreate the ambiance of a French pastry shop
and bring my own furniture (the green shelves you see on the photo) and
cake trays. Roberta and Tinca add all the pretty romantic details with flowers
from their garden and gorgeous embroidered linen napkins and tablecloths. 
Some of them have been embroidered by Roberta's grandmother !

But in spite of all the work and efforts, I love doing this Pop Up,
especially in the romantic setting of El Rincón.
For me, it's like combining passion and pleasure; my passion
for baking and the pleasure of making people happy with a moment of sweetness.

As ever I want to say a big thank you to the lovely people who came
and bought my cakes. I was left with one strawberry charlotte and one
strawberry tartlet so it made for a great breakfast on monday.

I'll let you know very soon when is the next Pop Up !


Une adorable cliente a pris cette photo de moi que je trouve
plutôt cool....immersion totale dans les charlottes...

Vous vous en doutez, organiser cette Pop Up représente beaucoup de boulot.
À part la pâtisserie, j'essaie de recréer l'ambiance d'une pâtisserie française.
Je transporte le meuble de ma cuisine (le présentoir vert pâle que vous voyez sur la photo)
et les présentoirs à gâteaux. Roberta et Tinca apportent tous les détails romantiques
avec des fleurs de leur jardin et des magnifiques serviettes et nappes en lin brodé.
Certaines ont été brodées par la grand-mère de Roberta !

Malgré tout ce boulot et tous ces efforts, j'adore faire cette Pop Up,
surtout dans le cadre romantique d'El Rincón.
Pour moi, c'est combiner passion et plaisir; ma passion pour la pâtisserie
et le plaisir de rendre les gens heureux avec un moment de douceur.

Comme toujours, je veux dire un grand merci à tous mes adorables clients.
Il ne me restait plus qu'une charlotte aux fraises et une tartelette aux fraises
qui ont été englouties au petit déjeuner du lundi.

Je vous donne rendez-vous à la prochaine Pop Up !

 




Camino de los Molinos s/n
Nigüelas (Granada)

Blog Widget by LinkWithin