Monday, June 29, 2015

Instagram





I've just opened an Instagram account and I don't know whether this is good or bad
but I can feel this is going to be an addiction...The people behind it guessed
it right. After the blogs, Twitter, Facebook and Tumblr what a great way to
post instant pics without writing a whole chapter. At the moment, I'm so
addicted I could post 2 to 3 pics a day but piano piano....just in case I'll get tired of it!
But I doubt it. Sometimes I feel tempted to post things on my Facebook page, which
 I find beautiful like the leaf of a fig tree, the golden light of the sunset in the orchards
and then I think...oh no...people will be bored...so this is what I like about
Instagram....being able to post little things and sweet nothings...
You can find me here!

Je viens juste d'ouvrir un compte Instagram et je ne sais pas si c'est bon ou mauvais
mais je sens que je vais être sérieusement accro...Les gens qui sont derrière cette appli
ont tout compris. Après les blogs, Twitter, Facebook et Tumblr, c'est vraiment un
outil fantastique pour publier des photos sans avoir à s'épancher. En ce moment, je suis 
tellement accro que je pourrais publier 2 à 3 photos par jour mais piano piano...
juste au cas où je me lasserai ! Mais j'en doute. Parfois, je suis tentée de publier sur ma page
Facebook des choses que je trouve belles comme la feuille d'un figuier, la lumière dorée du
soleil couchant dans les vergers et puis je me dis...oh non....les gens vont me trouver
barbante...donc, c'est ce que j'aime avec Instagram...pouvoir publier des petits riens et
des moments de douceur....Retrouvez moi ici !


Saturday, June 27, 2015

An enchanted afternoon in Hôtel Caumont - Centre d'art in Aix-en-Provence


Typical, I truly thought I would be back on my little blog a week earlier
and boum, a big translation job came and days flew by...I couldn't end my posts
on Aix-en-Provence without sharing with you our enchanted visit to the Caumont
Centre d'art which recently opened its doors. This superb XVIIIth hôtel particulier 
now belongs to the Culturespaces group which manages historical sites such as 
the Musée Jacquemart-André and the Greek Kerylos villa, to cite only a few.
Caumont Centre d'art now hosts exhibitions and an exquisite café/restaurant in the 
former salons....and yes, you guessed right, it's not just one afternoon I could have 
spent but the whole week eating delicious pastries and reading in the garden. 

Typique, je pensai vraiment être de retour sur mon petit blog, une semaine
plus tôt et boum, j'ai reçu un gros boulot de traduction et les jours ont filé...
Je ne pouvais pas terminer mes billets sur Aix-en-Provence sans vous parler
de notre visite enchantée à l'hôtel Caumont Centre d'art qui a récemment ouvert
ses portes. Ce superbe hôtel particulier du XVIIIème appartient maintenant au groupe
Culturespaces qui gère des sites historiques comme le Musée Jacquemart-André
et la villa grecque Kérylos, pour n'en citer que quelques uns. Caumont Centre d'art
accueille aujourd'hui des expositions et un café/restaurant exquis dans les anciens
salons...et oui, vous avez deviné, ce n'est pas seulement une après-midi que j'aurais
pu passer dans ce lieu magnifique mais une semaine entière à grignoter des pâtisseries
délicieuses et lire dans le jardin.
Our visit started with the viewing of a short movie about painter Cézanne's life
shot on the premises of his workshop in Aix, facing the Sainte Victoire hills.
Then we saw the current Canaletto exhibition and also had a sneak peek in Pauline
de Caumont's bedroom, the former owner of hôtel de Caumont (see picture above).
A shop has been setup in the former library...I found the selection quite exquisite,
really in the true sprit of "mignardise" - delicate little things.

Notre visite commence par le visionnage d'un film court sur Cézanne, tourné dans son
atelier à Aix face à la montage Sainte-Victoire. Puis, nous visitons l'expo en cours Canaletto 
et la chambre de Pauline de Caumont, l'ancienne maîtresse des lieux (photo ci-dessus).
 Ce qui était autrefois la bibliothèque a été transformée en boutique...Je trouve la
sélection ravissante, tout à fait dans l'esprit des mignardises.
The renovation of the hôtel de Caumont was indeed a labor of love. 
Even the toilet room is ravishing. I wish Monchéri could reproduce
the same ceiling in cardboard for our dressing room. Really love the tent
effect!

La rénovation de l'hôtel de Caumont est vraiment impressionnante dans tous
ses détails. Même les toilettes sont somptueuses. J'aimerais bien que
Monchéri puisse reproduire le même plafond en carton dans notre dressing.
J'adore l'effet de tente !
We already had lunch when we visited and I was a bit worried we would be
turned down if we said to the smart handsome head waiter...oh nous voulons
seulement prendre le café (we only wish to have coffee). But, pas de problème
at all and he ushered us to the pink salon.

Nous avions déjà déjeuné et j'étais un peu inquiète qu'on se fasse barrer l'entrée
par le beau et élégant serveur à l'accueil, si on lui disait oh nous voulons seulement
prendre un café. - Mais bien sûr, absolument...et il nous conduit vers le salon rose.
You know me, I had to see everything. I adored the Chinese salon,

Vous me connaissez, je voulais voir tous les mondres recoins. J'ai adoré le salon chinois.
the mauve curtains in the great gallery

les rideaux mauves dans la grande galerie
and unexpectedly Monchéri who doesn't relish this kind of ornaments,
loved the gypseries in the pastel blue salon known as the Rinceaux salon
(rinceau means ornemental motif)

et le plus surprenant, c'est que Monchéri qui ne goûte pas vraiment ce style
d'ornements, a beaucoup aimé les gypseries dans le salon bleu des Rinceaux.
We sat down in the pretty terrace outside and we ordered coffee and a
divine raspberry tart to share. Our very simpatico waiter tells us the pastries
come from Ô Délices de Brice, in Gardanne and Au pavé du roi in Aix.
At that moment, I wished I could travel to Aix every month just to be there!

On s'est installé sur la jolie terrasse extérieure et nous avons commandé des
cafés et partagé une tarte aux framboises divine. Notre serveur très sympa
nous dit que les pâtisseries viennent de Ô Délices de Brice, à Gardanne 
et Au pavé du roi in Aix. À ce moment-là, je me disais, comme j'aimerais
pouvoir aller à Aix tous les mois, juste pour être dans cet endroit !
And of course, Monchéri took this picture of me in the pink salon.....
even if too much pink kills pink...it feels good !

Et naturellement, Monchéri a pris cette photo de moi dans le salon rose...
même si trop de rose tue le rose....ça fait du bien !





3, rue Joseph Cabassol
13100 Aix-en-Provence


PS : by the way, guess what...I'm now on Instagram and I love it! Find me here and please follow me...Merci!

PS : au fait, devinez-quoi....je suis maintenant sur Instagram et j'adore! Rejoignez-moi ici et suivez-moi...Merci!


Wednesday, June 17, 2015

Salon Vivre Côté Sud in Aix-en-Provence




 I'm a big fan of the magazine Côté Sud and it's been a long time I wanted to 
visit its annual trade show in Aix-en-Provence. Besides the magazine celebrates
its 25th birthday this year. I took lots of pictures but alas, I had to make a selection
to share with you on this blog, to show you some of the stands I liked best.
Starting above with the palm tree lampshades by Philippe Xerri for Rock the Kasbah
and below the superb No-Mad India collection designed by Valérie Barkowski....

Je suis une fidèle lectrice du magazine Côté Sud et j'avais toujours eu envie de
visiter le salon annuel Vivre Côté Sud à Aix-en-Provence. En plus le magazine fête
son 25ème anniversaire cette année. J'ai pris énormément de photos mais hélas,
dois faire une sélection. Alors voici quelques uns des stands qui m'ont plu le plus.
 Pour commencer, ci-dessus, les abat-jours en fibre de palmier par Philippe Xerri 
pour Rock the Kasbah et ci-dessous la superbe collection de No-Mad India conçue 
par Valérie Barkowski...
 which was also presented on the stand of concept store La Maison Pernoise

qui était aussi présentée sur le stand du concept store La Maison Pernoise.
 I loved the Nandi cow head in printed cotton. I went back home with a red one,
which now proudly stands in my living room.

J'ai adoré la tête de vache Nandi en coton imprimé. Je suis revenue à la maison
 avec une belle tête de vache rouge qui trône maintenant dans le salon.
 I couldn't take my eyes off the vivid blue collection of Atelier Simone which 
presented children clothing and home accessories in cotton and linen dyed with vegetal dyes.

Je suis tombée sous le charme de la collection de vêtements pour
enfants et textiles teintés avec des teintures végétales par l'Atelier Simone.
 I also liked the poetic creations of Pascal Cuello....

J'ai aussi aimé les créations poétiques de Pascal Cuello...
 ....the amazing weaving creations of Laurence Aigon

....les superbes créations en vannerie de Laurence Aigon
 especially her rickshaw designed for foodstreet sellers

en particulier son pousse-pousse destiné à la streefood
 The Côté Sud trade show is BIG and also has a brocante & garden sector.

Le salon Côté Sud est IMMENSE et a aussi un secteur brocante & jardin.
 And of course, there is food...glorious food....
I tasted some amazing drinks on the stand of L'épicerie de Provence, like
this awsome poppy drink

Et bien sûr, il y a les produits gastronomiques...que du très beau...
j'ai goûté des boissons extraordinaires sur le stand de l'Épicerie de Provence,
comme ce sirop de coquelicot par exemple
 Monchéri and I ate Italian food at the stand nearby, then I headed straight to the stand of
La Maison Jouvaud...I heard so much praise about this baking company.
 Their joie de vivre is contagious

Monchéri et moi avons déjeuné sur le stand italien à côté, puis j'ai foncé sur le stand
de la Maison Jouvaud...depuis le temps que j'en entends dire le plus grand bien. 
Leur joie de vivre est contagieuse
 and their sweet and savoury tarts are really excellent. I loved how the sweet
tarts were presented in shape of a long strip which they sliced . We tried the 
red berries, the apricot and the pear. All three were delicious and I wish I could 
jump in the picture below...

et leurs tartes sucrées et salées sont vraiment excellentes. J'ai bien aimé la
présentation en forme de longue tarte qu'ils découpaient au fur et à mesure.
Nous avons goûté les tartes aux fruits rouges, abricots et celle aux poires.
Les trois étaient délicieuses et rien que de regarder la photo ci-dessous, cela
 me donne l'eau à la bouche.
 There were lots of cafés and nice places to sit around...it was very hot 
at that time and it was nice to have a refreshing pause.

Il y avait pas mal de cafés et d'endroits agréables pour s'assoir...heureusement
car il faisait très chaud et c'était sympa de pouvoir faire une pause désaltérante.
 I was also lucky to watch a cooking demonstration by chef Jean-Marc Banzo
(here below with culinary journalist Julie Sammut)

J'ai eu la chance de pouvoir assister à une démonstration culinaire par le chef
Jean-Marc Banzo (ci-dessous avec la journaliste culinaire Julie Sammut)
 A very simple dish...he said, of potatoes, fennels and red mullet with a
saffron sauce. I lost the thread of the recipe but at the end of the demo, the audience
could taste the dish and mamma mia...it was super delicious...

Un plat très simple, nous a-t-il dit à base de pommes de terre, fenouil et filets de rouget
avec une rouille au safran. J'ai perdu le fil de la recette mais à la fin de la démo, le public
pouvait déguster un échantillon du plat et mamma mia...c'était super délicieux....
 My last coup de coeur as I left the salon,...those silk scarves by
English designer Helen Chatterton, printed with city maps.
I don't know why I'm simply obsessed with the Nice & Avignon one!

Mon dernier coup de coeur en quittant le salon...les carrés en soie de la
styliste anglaise Helen Chatterton, imprimés avec des plans de ville.
Je ne sais pas pourquoi mais je suis obsédée par celui de Nice & Avignon !
 and this is me on the stand of Arrosoir et Persil (love that company name..in 
French it's a pun of words, meaning "au-revoir et merci"), which creates
metallic and poetic objects for the garden.

et me voici sur le stand d'Arrosoir et Persil (j'adore ce nom...en fait je n'avais
pas percuté tout de suite sur le calembour "au-revoir et merci"), qui crée des
objets métalliques et poétiques pour le jardin.
And I give you rendez-vous hopefully friday for my next post on
Aix-en-Provence....

Et je vous donne rendez-vous vendredi, j'espère pour mon prochain billet
sur Aix-en-Provence....

Sunday, June 14, 2015

Aixtraordinaire




 When we arrived in Aix, I said to Monchéri...let's go straight to the cours
Mirabeau! It was lunch time and the terrace was full so we headed upstairs.
Even if the cuisine is quite ordinary, what a joy to sit in this historical bistrot,
where the staff was smiling and charming in spite of the rush hour.

Lorsque nous sommes arrivés à Aix, j'ai dit à Monchéri...allez hop, on va
tout de suite sur le Cours Mirabeau! C'était l'heure du déjeuner, la terrasse était
pleine et nous sommes montés à l'étage. Même si la cuisine est plutôt
ordinaire, quel bonheur de se trouver dans cette belle brasserie d'époque où le 
personnel garde le sourire malgré le rush.
 In the afternoon, we wandered through the streets nearby the Rotonde...

Dans l'après-midi, nous nous baladons dans les rues aux alentours de la Rotonde...
 ....and discovered this wonderful design exhibition "Jardin anglais" in the
elegant hotel particulier, Hôtel de Gallifet. The entrance was free and the exhibition
gathered 30 English and French designers in this lavish setting. I later learned that the manager 
and owner of the place, Nicolas Mazet runs this family house as an arts center and also a tea room.

...et découvrons cette merveilleuse exposition de design "Jardin anglais" dans un élégant
hôtel particulier, l'Hôtel de Gallifet. L'entrée est gratuite et réunit 30 designers
anglais et français dans ce cadre idyllique. Plus tard, j'apprends que le propriétaire des
lieux, Nicolas Mazet a transformé cette demeure familiale en un centre culturel et artistique et
aussi un salon de thé.
 It was our first day in Aix and I must say, it could haven't been better. I discovered the
enchanting flowery world of Scottish designer Fi Douglas for her brand Blubellgray.
But, perhaps the real highlight of the day was to find the new perfume of my life. 
There was a small room dedicated to beauty and perfumes where I soon engaged a conversation
with the lovely Rebecca Amer, a perfume consultant who is passionate about fragrances and her job.
Actually I would need to do a whole post about my new perfume discovery....

Cétait notre premier jour à Aix et je dois dire qu'il ne pouvait pas être plus idéal. 
J'ai découvert le monde fleuri enchanté de Fi Douglas, designer écossaise qui crée pour sa
marque Bluebellgray. Et j'ai aussi découvert le nouveau parfum de ma vie.
Une petite pièce était dédiée aux senteurs et aux parfums où j'ai été accueillie par l'adorable
Rebecca Amer, consultante en parfums qui est passionnée par son métier et les parfums.
En fait, je crois bien que je devrais consacrer un post entier à la découverte de mon nouveau parfum...
 Drinks and canapés were served on the terrace, to celebrate the opening and 
naturally we stayed...the ambiance was much too cool and when the DJ started to 
play some jazz music, we definitely didn't want to leave....

Des rafraichissements et du vin rosé était servis en terrasse pour célébrer
l'ouverture et naturellement, on est restés...l'ambiance était bien trop cool et quand le
DJ a commencé à jouer du jazz, on n'avait carrément plus envie de partir...
 the colorful cushions of Bluebellgray and the very pretty ceramics of Anaïs Brizon

les coussins colorés de Bluebellgray et la très jolie céramique d'Anaïs Brizon
 I went back to the Hôtel de Gallifet on the last day of the exhibition and I had
the pleasure to meet Claire Murray who designs beautiful wallpaper and silk 
cushions and lampshades. Below is a picture of her cushions. She generously
gave me a sample of one her wallpapers, which I find too beautiful to paste on a wall!
The picture is from her blog and you can read more about the designers
exhibiting on her post here.

Je suis revenue à l'Hôtel de Gallifet, le dernier jour de l'expo et j'ai eu le plaisir de
rencontrer Claire Murray qui crée de magnifiques papiers peints et des coussins
et abat-jour en soie. La photo ci-dessous montre ses coussins. Elle m'a généreusement
offert un échantillon de ses papiers peints. Je le trouve bien trop beau pour le coller 
sur un mur ! La photo vient de son blog et vous pouvez en lire plus sur les designers
présentés à l'expo sur son post ici.
This was the 1st session of Discovering Designers. I thought it was
wonderfully done and hope it will happen next year. I forgot to say
that we were graciously offered a pretty shopping bag by Bluebellgray
as a thank you gift, when we left...a lovely thought...

C'était la première session de Discovering Designers. J'ai trouvé que
l'événement était merveilleusement agencé et j'espère vivement qu'il aura lieu
l'année prochaine. J'ai oublié de dire qu'en partant, nous avons reçu un joli
cabas fleuri de Blubellgray en guise de cadeau-souvenir....un bien joli détail...
I give you rendez-vous wednesday for my next post on the Vivre Côté Sud trade show

Je vous donne rendez-vous mercredi pour mon prochain billet sur le salon
Vivre Côté Sud.


pic of Claire Murray's silk cushions via her blog

Adresses

Le Grillon
49, cours Mirabeau
13100 Aix-en-Provence

Hôtel de Gallifet
52, rue Cardinale
13100 Aix-en-Provence


Saturday, June 13, 2015

Back from Aix-en-Provence



I'm back from Aix-en-Provence fully energized and inspired...Ah what a wonderful city....
She was even more beautiful than in my memories as a child. I've got so many things
to share with you : the amazing and colorful Vivre Côté Sud trade show, which celebrates
 the lifestyle of the South, the gorgeous Centre d'art Caumont and other pretty spots. 
So I give you rendez-vous tomorrow!

Je suis de retour d'Aix-en-Provence pleine d'énergie et d'inspiration...Ah que j'aime cette ville...
Elle est encore plus belle que dans mes souvenirs d'enfant. J'ai tellement de choses à
partager avec vous : le superbe salon Vivre Côté de Sud, qui célèbre avec passion
l'art de vivre au Sud, le sublime Centre d'art Caumont et d'autres lieux charmants.
Alors je vous donne rendez-vous à demain !



me at the Vivre Côté Sud trade show / No-Mad India stand at Vivre Côté Sud /
The Chinese salon in the tea room at Centre d'art Caumont

moi au salon Vivre Côté Sud / le stand No-Mad India à Vivre Côté Sud /
le salon chinois du salon de thé du Centre d'art Caumont

Wednesday, June 3, 2015

Going to my birth town Aix-en-Provence



Tomorrow morning, I'm heading to my birth town Aix-en-Provence. It's been too
long I haven't been there and I just can't wait to go down memory lane, and show
what I used to call my little paradise to Monchéri. There would be a lot to say about
the wonderful years I spent there as a child which I'll always cherish but it's a bit late 
and I don't want to bore you with an excess of sentimentalism. But just this : I believe
Aix-en-Provence was my first love.....I still remember how proud we were my sisters 
and I to be from the South, the Midi as we call it, compared to my cousins who lived
in Paris. We also spoke with the typical Midi accent, which we gradually lost and made 
us laugh whenever we listened to some recording my father made of us talking.
As I said....Aix-en-Provence makes me feel deeply sentimental....
À bientôt!


Demain matin, je vais à Aix-en-Provence, ma ville natale. Cela fait trop longtemps
que je n'y suis pas allée et j'ai hâte de revoir tous les endroits où j'ai grandi et montré
à Monchéri ce que j'ai coutume d'appeler mon petit paradis. Il y a tellement de choses
à dire sur les années merveilleuses que j'ai vécues enfant et que je chérirai toujours,
mais il est tard et je ne veux pas vous ennuyer avec un excès de sentimentalisme.
Je dirais seulement ceci : je crois bien qu'Aix-en-Provence est mon premier amour...
Je me souviens combien mes soeurs et moi étions fières d'être du Sud, du Midi,
par rapport à nos cousins parisiens. Nous parlions aussi avec l'accent chantant du Midi,
que nous avons perdu peu à peu. Plus tard, on riait d'entendre les enregistrements
que mon père faisait de nos conversations, tellement on parlait avé l'assent.
Comme je vous disais...Aix-en-Provence me rend très sentimentale...
À bientôt !


Mañana temprano, me voy a mi ciudad natal, Aix-en-Provence. Hace demasiado
tiempo que no he vuelto allí y estoy impaciente de ver de nuevo todos los lugares
que conocí de niña. También quiero enseñar a Monchéri, lo que solía llamar mi
pequeño paraíso. Hay tantas cosas que decir sobre los años maravillosos que he
vivido de niña y que siempre voy a querer. Pero es muy tarde y no quiero aburriros
con un exceso de sentimentalismo. Solo diría eso : creo que Aix-en-Provence era
mi primer amor...Me recuerdo lo orgullosas que eramos mis hermanas y yo de ser
del Sur, del Midi, como lo decimos allí, por comparación a nuestros primos que vivían
en París. También hablábamos con el acento típico del Sur de Francia que poco a poco 
hemos perdido. Años despues nos réimos al escuchar las grabaciones que nuestro padre
 hacia de nuestras conversaciones. 
Bueno, es lo que decía...Aix-en-Provence me hace sentir muy sentimental...
À bientôt!



pic found on Pinterest

Monday, June 1, 2015

My first notebooks order in Paris





A couple of years ago while I was in Paris, my sister invited me to join her
for lunch at the café of Artcurial gallery. Strangely enough, when I was a
Parisian I've always admired this gorgeous "hôtel particulier" without entering
the premises. So I was very happy to discover the amazing art bookshop inside.

And I am even happier and feel especially honored because after the second
week of June, my new collection of notebooks and cards, "Primeurs"
will be sold in the Artcurial bookshop....Merci Paris !

Il y a quelques années, alors que j'étais de passage à Paris, ma soeur m'a
donné rendez-vous pour déjeuner au café de la galerie Artcurial. Curieusement,
durant mes années parisiennes, j'avais toujours admiré ce magnifique hôtel
particulier sans jamais y avoir mis les pieds. Et j'ai été totalement émerveillée
de découvrir la sublime librairie d'art à l'intérieur.

Et je suis encore plus ravie et me sens très honorée car à partir de la 
deuxième quinzaine de juin, ma nouvelle collection de carnets et cartes
"Primeurs" sera en vente dans la librairie Artcurial....Merci Paris !

Librairie Artcurial
7 Rond-Point des Champs Élysées-Marcel Dassault
75008 Paris
Blog Widget by LinkWithin